Tag Archives: Milena G. Nikolova

“Es gibt keine wahre Liebe ohne Intellektualität!“

Das erste Buch, das wir – meine Co-Verlegerin Elitsa Osenska und ich – seinerzeit im Rhizome-Verlag auf bulgarisch herausgebracht haben, ist jetzt auch auf deutsch erschienen:

“SchrödingERs Katze” von Milena Nikolova (mit Illustrationen von Victor Muhtarov, Tita Kojcheva und Sava Muhtarov), und zwar im eta-Verlag, Berlin. 

Der bekannte Literaturkritiker, Übersetzer und Autor Robin Detje schreibt über das Buch:

„Milena Nikolova schlägt alle Warnungen in den Wind. Die Menschen wollen nur Gefühle? Man darf sie nicht mit Klugheit verschrecken? Man darf nicht zu viel wollen? Diese Katze will alles: Witz und Wissenschaft, Verspieltheit ohne Gnade, bis zum Kurzschluss der Erkenntnis. Virtuos dekonstruiert das Langgedicht die große Lüge von der Feindschaft zwischen Kopf und Bauch: Es gibt keine wahre Liebe ohne Intellektualität!“

Für uns war es ein Glücksfall, unsere verlegerische Tätigkeit mit einem solch aussergewöhnlich schönen, verspielten, wunderbaren Buch beginnen zu können.

Wir wünschen der Autorin, dem deutschen Verlag und allen Beteiligten ganz viel Erfolg mit dem Buch!

Wer dieser Tage die Buchmesse in Leipzig besucht, sollte unbedingt beim eta-Verlag vorbeischauen, der auch andere interessante bulgarische Autoren im Programm hat.

Am 16. März, 19.00, stellen die Autorin Milena Nikolova und Petya Lund, die engagierte Verlegerin des eta-Verlags, das Buch im Cafe Unkraut, Wolfgang-Heinze-Str. 21, 04277 Leipzig (Süd), vor.

Am 18. März, 15.30, folgt dann eine weitere Veranstaltung direkt auf der Messe, ebenfalls mit Autorin und Verlegerin (Ort: Literaturcafé, Halle 4, Stand B600).

Sehr empfehlenswert! 

Milena Nikolova: SchrödingErs Katze: Ein subatomares Liebesgedicht in Echtzeit (Illustrationen: Victor Muhtarov, Tita Kojcheva, Sava Muhtarov), eta-Verlag, Berlin 2018

 

Die bulgarische Ausgabe kann in jeder guten Buchhandlung in Bulgarien erworben werden, oder auch direkt beim Verlag (mail@rhizome-bg.com).

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-8. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.
© eta-Verlag (Photo 1), 2018
© Rhizome Publishing and Chris Enchev (Photo 2), 2016-2018
© Victor Muhtarov, Tita Kojcheva, Sava Muhtarov (Photo 1 and 2), 2016-2018
© Robin Detje (Quote), 2018

 

 


Again Women in Translation Month

Incredible how fast one year has passed – another Women in Translation Month!

My modest contribution to Women in Translation Month is an overview regarding the books by female authors (or co-authors) I have reviewed, mentioned or from which I have translated texts (poetry) that I have published on this blog since last years’ Women in Translation Month:

Bozhana Apostolowa: Kreuzung ohne Wege
Boika Asiowa: Die unfruchtbare Witwe
Martina Baleva / Ulf Brunnbauer (Hg.): Batak kato mjasto na pametta / Batak als bulgarischer Erinnerungsort
Veza Canetti / Elias Canetti / Georges Canetti: “Dearest Georg!”
Veza Canetti: The Tortoises
Lea Cohen: Das Calderon-Imperium
Blaga Dimitrova: Forbidden Sea – Zabraneno more
Blaga Dimitrova: Scars
Kristin Dimitrova: A Visit to the Clockmaker
Kristin Dimitrova: Sabazios
Iglika Dionisieva: Déjà vu Hug
Tzvetanka Elenkova (ed.): At the End of the World
Tzvetanka Elenkova: The Seventh Gesture
Ludmila Filipova: The Parchment Maze
Sabine Fischer / Michael Davidis: Aus dem Hausrat eines Hofrats
Heike Gfereis: Autopsie Schiller
Mirela Ivanova: Versöhnung mit der Kälte
Ekaterina Josifova: Ratse
Kapka Kassabova: Street Without a Name
Gertrud Kolmar: A Jewish Mother from Berlin – Susanna
Gertrud Kolmar: Dark Soliloquy
Gertrud Kolmar: Das lyrische Werk
Gertrud Kolmar: My Gaze Is Turned Inward: Letters 1938-1943
Gertrud Kolmar: Worlds – Welten
Harper Lee: To Kill a Mockingbird
Sibylle Lewitscharoff: Apostoloff
Nada Mirkov-Bogdanovic / Milena Dordijevic: Serbian Literature in the First World War
Mary C. Neuburger: Balkan Smoke
Milena G. Nikolova: Kotkata na Schroedinger
Nicki Pawlow: Der bulgarische Arzt
Sabine Rewald: Balthus: Cats and Girls
Angelika Schrobsdorff: Die Reise nach Sofia
Angelika Schrobsdorff: Grandhotel Bulgaria
Tzveta Sofronieva: Gefangen im Licht
Albena Stambolova: Everything Happens as it Does
Maria Stankowa: Langeweile
Danila Stoianova: Memory of a Dream
Katerina Stoykova-Klemer (ed.): The Season of Delicate Hunger
Kathrine Kressmann Taylor: Address Unknown
Dimana Trankova / Anthony Georgieff: A Guide to Jewish Bulgaria
Marguerite Youcenar: Coup de Grâce
Edda Ziegler / Michael Davidis: “Theuerste Schwester“. Christophine Reinwald, geb. Schiller
Rumjana Zacharieva: Transitvisum fürs Leben
Virginia Zaharieva: Nine Rabbits
Anna Zlatkova: fremde geografien
The Memoirs of Glückel from Hameln

What remarkable translated books by women have you read recently or are you reading right now?

 © Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

 


Котката на ШрьодингЕР в медиите

Ето интервюто на Силвия Чолева с Милена Николова и Виктор Мухтаров за Котката на ШрьодингЕР в БНР.

milena6

Photo: Anne Meurer

И тук намерите интервюто на Стефан Кръстев с Милена за BG Север (Плевен).

Photo: Chris Enchev, Book Design and illustrations: Victor Muhtarov, Tita Koicheva, Sava Muhtarov
© Photo Anne Meurer 
© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

Представяне на книгата Котката на ШрьодингЕР!

Не забравяйте: сряда 19.00, +това, Ул. Марин Дринов 30, София – представяне на книгата Котката на ШрьодингЕР! Очакваме ви! 

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

Котката на ШрьодингЕР – Schrödinger’s Cat: разговор в БНР / A conversation in Bulgarian National Radio

Tomorrow there will be an interview with Milena G. Nikolova, the author and Victor Muhtarov, the main illustrator of our first book (Котката на ШрьодингЕР – Schrödinger’s Cat) in Bulgarian National Radio (BNR).

Literary critic and author Silvia Choleva will talk with them about the book in the framework of ARTEFIR, program “Hristo Botev”, between 12.15 and 14.30. Stay tuned!

Очаквайте утре, 21 януари, четвъртък, в АРТЕФИР на програма “Христо Ботев” на БНР, между 12.15 до 14.30 часа, разговорна на Силвия Чолева с Milena Nikolova и Victor Muhtarov относно авторството им и очакваното от всички нас Представяне на книгата “Котката на Шрьодингер. Субатомен памфлет в реално време” – тяхно съвместно дело, която книга съвсем скоро ще можете да държите и в ръцете си.

Котката на ШрьодингЕР – субатомен памфлет в реално време / Schrödinger’s Cat – a subatomic pamphlet in real time

Автор / Аuthor : Милена Г. Николова / Milena G. Nikolova
Илюстрации / Illustrations: Виктор Мухтаров, Тита Койчева, Сава Мухтаров / Victor Muhtarov, Tita Koicheva, Sava Muhtarov
Издател / Publisher: Ризома / Rhizome, София / Sofia

ISBN 978-619-90544-0-6

Translation rights, more information and a pdf file of the English translation are available on request.

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

Котката на ШрьодингЕР – Schrödinger’s Cat

Our first book project is ready and is being published these days:

Cat_S_cover

“Schrödinger’s cat, one of the most eccentric protagonists of quantum mechanics, philosophizes in a loud and lyrical manner over its schizophrenic state. Locked up in a box together with a deadly mechanism that can be triggered by the decay of a radioactive nucleus the cat is in a superposed, undecidable state: both dead and alive.

In this paradoxical and hopeless situation the cat begins to analyze itself at various levels. It realizes, for example, that its state of indecision and in-between-ness also bears terrific advantages: it frees from the responsibility to necessarily make a decision. To be – not to be, either – or, male – female, one cat – other cat, nothing but binary codes! Meow! The cat uses this unique opportunity to indulge in rhetorical games by mixing gender, political, cultural, linguistic and racial identity-related differences.

As fleet-footed and playful as a cat, the illustrations made by Victor Muhtarov, Tita and their son Sava lead us through the cat’s pamphlet full of profound black humor.”

Един от най-ексцентричните персонажи на квантовата механика, котката на Шрьодингер*, размишлява на глас, лирично, над шизофреничното си състояние. Затворено от Шрьодингер в кутия с летален механизъм съдържащ атомно ядро в период на полуразпад и отрова, котето, поради липса на алтернативи, е изпълнено с мазохистична любов към безпощадния си създател. То знае, че е част от мисловен експеримент, в който съдбата му е свързана със състоянието на полуразпадналото се атомно ядро. Докато кутията е затворена и наблюдателят не вижда развитието на събитията в нея то е ни живо – ни умряло.
Парадоксалната ситуация на котето, (което само по себе си е само една парадоксална мисъл на един учен) го подтиква към самоанализ на много различни нива. Оказва се, че състоянието на междинност и неопределеност има своите предимства. Отпада отговорността да се вземат решения, отваря се пространство за реторични игри и смесвания на полови, културни, политически, езикови и расови различия в идентичността. Вътрешните конфликти се появяват отново едва при случайната конфронтация с външни наблюдатели изискващи от котето да заеме конкретна позиция. Но диалозите с тях също така му помагат да достигне до новo, съществено прозрение: усещането за право на личен избор и мнение е илюзорно. Всичко зависи от състоянието на атомното ядро в механизма. При тези обстоятелства котето е просто един киборг, сливащ биологични и механични компоненти в една система. Спасение или изход за него може да има само ако системата се отвори.
––––––––
*Котката на Шрьодингер е мисловен експеримент от квантовата механика, представен от Ервин Шрьодингер през 1935 г., с цел да покаже, че пренасянето на понятия от квантовата механика в макросистемите, например обекти с размерите на котка, създава неочаквани проблеми. Според класическата физика, подлежаща основно на законите на Нютон, един обект от макроскопичния свят може да се намира само в едно от множество възможни състояния, а не в няколко състояния едновременно. В квантовата механика, за разлика от класическата физика, една частица може да се намира в няколко състояния едновременно.

(from the book’s FB page)

Котката на ШрьодингЕР – субатомен памфлет в реално време / Schrödinger’s Cat – a subatomic pamphlet in real time

Автор / Аuthor : Милена Г. Николова / Milena G. Nikolova
Илюстрации / Illustrations: Виктор Мухтаров, Тита Койчева, Сава Мухтаров / Victor Muhtarov, Tita Koicheva, Sava Muhtarov
Издател / Publisher: Ризома / Rhizome, София / Sofia

ISBN 978-619-90544-0-6

Information about the book launching event will follow. 

My special thanks to Milena, Victor, Tita, Sava, our editor Kris Enchev and of course to my co-publisher Elitsa Osenska to whom I am deeply indebted.

Translation rights, more information and a pdf file of the English translation are available on request.

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.